La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que "rali" es la adaptación propuesta por el "Diccionario panhispánico de dudas" para la voz inglesa "rally", según una nota difundida este miércoles por esta institución con motivo del Dakar 2011.
La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que el "Diccionario panhispánico de dudas" recomienda la adaptación "rali" (plural "ralis"), y que si se prefiere utilizar el anglicismo "rally", este debe escribirse en cursivas o entrecomillado.
Además, el nombre oficial de esta competición es "Dakar 2011", por lo cual la palabra "rali" (o "rally"), cuando se use junto con el nombre propio, debe ir con minúscula inicial: "Comenzó el "rally" Dakar 2011" o "Comenzó el rali Dakar 2011".
En las noticias relacionadas con este popular acontecimiento deportivo del mundo del motor que se desarrollará en Argentina y Chile entre el 1 y el 16 de enero, también suelen emplearse erróneamente los símbolos de los tiempos.
Así, en lugar de la escritura "_ a 3' 53" de su competidor_" (que usa los símbolos de minuto y segundo de ángulo) o "2:25:35" (formato para indicar una hora dentro del día y no para intervalos temporales), el "Diccionario panhispánico de dudas" recomienda el uso de los siguientes símbolos: "h" para las horas, "min" para los minutos y "s" para los segundos (por ejemplo, "2 h 25 min 35 s", "_ finalizó a 3 min 53 s de su competidor").
Para expresar las distancias, debe tenerse en cuenta que el símbolo para los kilómetros es "km", que debe escribirse sin punto, separado de la cifra por un espacio e invariable en plural: "1 km", "37 km".
La cilindrada de los motores, como recoge la nueva edición de la "Ortografía de la lengua española", se expresa con la abreviatura "c. c." para señalar los centímetros cúbicos en el ámbito del deporte motor; debe escribirse separada de la cifra, con puntos y con espacio entre sus componentes: "450 c. c." y no "450 c.c.", "450 cc" ni "450cc.".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otras instituciones y entidades, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Fuente: Canarias7